Vào ngày 25 tháng 11 năm 1932, vua Bảo Đại đã bổ dụng hiền nhân phục vụ quốc gia với một sắc phong (*) bằng lụa ngũ sắc (Thể Sách), phong cho cụ Nguyễn Phúc Cường Ký tước Trợ Quốc Khanh. Với nội dung như sau:
Phần Hán tự:
承 天 興 運 皇 帝 若 曰
朕 惟:
聖 人 經 國 之 模,親親為大;
王 者 明 倫 之 化,善善也長。
朕:
祗 紹 鴻 圖,凛 遵 成 憲。
封 爵 重 尊, 盟 之 制;
度 親 推 世, 襲 之 恩。
咨爾彊 寄,
乃 故 太 平 公 之 曾 孫 也。
仁厚 夙 成 ,謙 恭 自 牧。
奉 學 禮 學 詩 之 理,慎 行 禔躬;
迪 止 忠 止 孝 之 誠,循 規 蹈矩。
嘉 茲 懿 行 ,可 錫 榮 封。
箸 準 晉 封 爾為 助 國 卿。錫 之 誥 命 。
爾 其 祗受寵,當 益 敦 素 履。
為善 最樂,期不負於家聲。
永世有辭,用長垂于國寵。
欽哉。
保大柒年拾壹月貳拾五日。
(珠印: 敕命之寶)
Phiên âm:
Thừa thiên hưng vận, Hoàng đế nhược viết.
Trẫm duy:
Thánh nhân kinh quốc chi mô, thân thân vi đại,
Vương giả minh luân chi hoá, thiện thiện dã trường.
Trẫm:
Chi thiệu hồng đồ, lẫm tuân thành hiến,
Phong tước trọng tôn, minh chi chế,
Độ thân suy thế, tập chi ân.
Tư nhĩ: Cường Ký
Nãi cố Thái Bình Công chi tằng tôn dã.
Nhân hậu túc thành, khiêm cung tự mục.
Phụng học lễ học thi chi lý, thận hành đề cung,
Địch chỉ trung chỉ hiếu chi thành, tuần quy đạo củ.
Gia tư ý hạnh, khả tích vinh phong.
Trước chuẩn tấn phong nhĩ vi Trợ Quốc Khanh. Tích chi cáo mệnh.
Nhĩ kỳ chi thụ sủng, đương ích đôn tố lý.
Vi thiện tối lạc, kỳ bất phụ ư gia thanh,
Vĩnh thế hữu từ, dụng trường thùy vu quốc sủng.
Khâm tai!
Bảo Đại thất niên thập nhất nguyệt nhị thập ngũ nhật.
(Châu ấn: Sắc Mệnh Chi Bửu)
Tạm dịch:
Thay trời dấy vận, Hoàng đế viết rằng:
Trẫm nghĩ:
Mẫu mực của bậc thánh nhân khi trị quốc là lấy người thân thuộc làm nòng cốt.
Đạo lý của bậc vương giả biết thay đổi trong sáng thì luôn tốt đẹp lâu bền.
Trẫm
Cung kính kế thừa nghiệp lớn, nghiêm theo pháp luật hiện hành
Ban danh hiệu tôn kính, noi theo điển lệ
Giúp thân thuộc cao đời, nối tiếp công ơn
Nay truyền: Cường Ký
Là cháu ba đời của Thái Bình Công xưa vậy.
Nhân từ trung hậu, hiểu biết lắm, tự nhún mình để rèn đức.
Cung kính rèn luyện học hành thi lễ, cẩn thận giữ mình
Tuân theo kết quả một mực hiếu trung, tuân thủ lễ pháp
Khen ngợi cho đức hạnh tốt lành, chấp thuận ban sách phong vinh dự.
Nay chuẩn tấn phong tước Trợ Quốc Khanh.Cho bố cáo rõ ràng
Kíp tuân mệnh đảm đương vinh dự, đốc thúc thực hiện nhiều hơn lên.
Làm điều thiện cực tốt lành, không phụ đến tiếng thơm trong gia tộc.
Suốt đời là văn tự ban lâu dài với ân huệ quốc gia.
Hãy kính tuân!
Ngày 25 tháng 11 năm Bảo Đại thứ 7 (1932)
[Châu ấn: Sắc Mệnh Chi Bửu]
Đạo Sắc phong, hay Sách phong 册 封 này, là văn bản pháp quy chính thống, của cấp cao nhất, đóng dấu triện màu đỏ gồm các chữ Sắc Mệnh Chi Bửu 敕 命 之 寶, mang nội dung có tính pháp lý, sau khi suy xét thấu đáo về đạo đức, năng lực của người được ban, được chính nhà vua phê chuẩn. Nó vừa là mệnh lệnh bổ nhiệm chức tước, vừa có lời nhắc nhở cảnh báo người nhậm chức phải xem trọng kỷ cương phép nước, buộc phải công bằng, cần mẫn trong những công việc sau này. Ân và uy đồng hành với nhau, chính là sự ngăn ngừa điều sai trái có thể xảy ra về sau ở người được bổ dụng, và thể hiện tính công khai, minh bạch, coi trọng tài năng, đức thanh liêm của người được ban tặng.
Ghi chú: (*)
Thuật ngữ Sắc phong 敕 封 ở nước ta có nhiều thay đổi qua từng triều đại, từng thời kỳ lịch sử, nên việc nhận thức về nội hàm khái niệm của thuật ngữ này cho đến nay vẫn chưa được giới nghiên cứu đưa ra một cách nhất quán.
Đại lược là:
– Sách phong (冊 封) dùng để ban cấp, thưởng phong cho Hoàng Hậu, Vương Phi, Hoàng Tử, Công Chúa, Thân Vương… triều Nguyễn. Loại hình này gồm nhiều loại phân biệt bằng chất liệu là Kim sách (sách vàng), Ngân sách (sách bạc), Đồng sách (sách đồng), Thể sách (sách lụa), với mô thức văn bản khởi đầu phổ biến là: Thừa Thiên Hưng Vận Hoàng Đế Nhược Viết (承 天 興 運 皇 帝 若 曰).
– Loại hình dùng ban cho các viên quan từ Chánh lục phẩm đến Tòng cửu phẩm thì mô thức hành văn khởi đầu phổ biến là Thừa Thiên Hưng Vận Hoàng Đế Chế Viết (承 天 興 運 皇 帝 制 曰), thường được gọi là Chế phong (制 封).
Hoặc Phụng Thiên Thừa Mệnh, Hoàng Đế Sắc Viết (奉 天 承 運 皇 帝 敕 曰), được gọi là Sắc phong (敕 封).
Ngoài ra có loại Sắc phong thần (nhân thần, thiên thần và nhiên thần) là do Hoàng đế phong tặng và xếp hạng cho các vị thần được thờ cúng trong các đền thờ, đình làng, miếu v.v…